ご依頼前によくいただくご質問をまとめました。
ご指定の文章の一部をサンプル翻訳としてお出しすることが可能です(無料・文字数制限あり)。
ご要望に応じて翻訳者の専門分野や実績もお伝えします。
訳文の修正が必要な場合は、速やかに対応いたします。
原文の変更・追加による修正は追加料金となります。
長期案件では、用語集や過去訳文を蓄積し、次回以降の品質と効率を高めます。
Q3. 翻訳料金はどのように決まりますか。
原文の文字数・ワード数を基準に、以下の要素が反映されます。
追加料金の可能性
・専門性が高い文書
・特急対応
・レイアウト調整(図表・PowerPointなど)
同一文章の繰り返しがある場合は、見積もり時に考慮します。
内容確認とあわせて確認しています。
Microsoft Wordの「単語数」を基準とします。
日本語文書の場合、日本語文字・英単語・数字の合計です。
可能です。
通訳者確保のため、日程未確定でも早めのご相談をおすすめします。
同時通訳・ウィスパリングでは、機材使用を推奨しています。
Q8: 出張通訳の費用は?
以下が発生します。
・渡航費
・宿泊費
・日当
・移動拘束費
現地通訳者の手配が可能な場合はご提案します。
データは厳重に管理しています。
翻訳者・協力者とはNDAを締結しています。
ご希望があれば事前に守秘義務契約を締結します。
翻訳文書別Q&Aはこちら。
プレゼン資料・契約書・証明書など文書ごとのQ&Aは別ページにまとめています。


English
中文